[Die passende Stimme für Ihre Produktion. ]
Den Originalton ersetzen, ohne die komplette Produktion aufwändig neu zu synchronisieren: Das ist Voice Over. Dabei wird Ihr Projekt in einer deutschen Fassung eingesprochen und über den noch hörbaren Originalsprecher gelegt. Unser Ziel ist es, die Authentizität des Originals beizubehalten, ob für notwendige Übersetzungen oder bei der Stimmauswahl. Globe tv ist im Voice Over-Bereich seit Jahren für öffentlich-rechtliche wie auch private TV-Anstalten tätig.
Wir erweitern Ihr Publikum für den deutschsprachigen Raum durch unsere audiovisuellen Übersetzungen. Der deutsche Text ist im Einklang mit Bild, Schnitt, Ton und Text des Original-Gesprochenen, bleibt aber für Ihre neue Zuhörerschaft verständlich. Auf über 50 Sprachen verstehen sich unsere darauf spezialisierten Übersetzer*innen. Sie transferieren Ihre fremdsprachigen Texte ins Deutsche.
Das Team von Globe tv zeichnet sich durch langjährige Kompetenz bei der Erstellung akustischer Bildbeschreibungen für Blinde und Sehbehinderte aus. Bei der Audiodeskription setzen wir internationale Standards der Sendeanstalten um. Zusätzlich arbeiten wir eng mit der Zielgruppe zusammen. Die Audiodeskriptionen unserer Autor*innen entstehen in enger Mitwirkung mit blinden oder sehbehinderten Menschen.
Ganz gleich für welches Film-Projekt: Wir können aus einem Pool von über 70 nativen Sprecher*innen Ihrer Produktion die passende Stimme verleihen. Wir vertonen u.a. Dokumentationen, Reportagen und Imagefilme mit einer Vielzahl von beteiligten Sprecher*innen mit unterschiedlichen Klangfarben. Wir beraten Sie gern bei der Auswahl Ihrer Wunschstimme.
Wir haben uns darauf spezialisiert, dialogfreie Szenen akustisch zu beschreiben. Diese zusätzlichen Akustik-Informationen sind die entscheidenden Sequenzen, die Ihr Filmprojekt auch für Blinde bzw. Menschen mit eingeschränkter Sehfähigkeit zu einem Filmgenuss werden lässt – ganz gleich, ob die Handlung komplex und/oder dialogarm ist.